琴棋书画·中英法日沪粤

。自学龄前开始学琴,主要出于母亲对于儿子学琴的偏执。当然,对于培养出色的音乐感悟和智商、情商开发也有着举足轻重的作用。由于年幼,起初学的是电子琴,并且每次考试都得A+的成绩。后来,钢琴老师认可我的灵性,并觉得我的修长手指和灵活的指关节十分适合学习钢琴。只是可惜,当时1980年代末的中国大陆,不是有钱就能买得起钢琴的(当时的钢琴是3000元,当然货币币值不能同日而语),由于落后闭塞的经济而造成货源很少,因此一定要有关系或者凭教师证才能购买钢琴。因此,我的钢琴生涯,半途而废。高中的时候虽还参加古典音乐的选修课程,但只是欣赏。如今听到一个男孩儿弹奏《悲怆交响曲》或是《普世欢腾》,依然会勾起我对于钢琴的无限向往。看来只有等到我80岁的时候,再开始“朝花夕拾”吧。
 
。自幼,爷爷时常与我下棋,只下象棋。中国象棋,国际象棋。由于时常练习,棋艺可圈可点。爷爷是与我生活在一起的,他是我全部西式生活习惯的最初典范,他的信仰、生活习惯、对于英语的喜爱,都对我日后的成长留下了深深的烙印。唯一缺憾,是不会打桥牌。然而对于其他那些市井牌戏,我是永远提不起兴趣的。既然不喜欢,因此也自然不会假装“附庸”。
 
。硬笔书法的功底,可能需要归功于我的外公。小学时期,由于父母十分忙碌,我只能时常在曾与我家对街相望的外公家做作业。外公便会从字形和字体美感上给予我很多的指导,这也逐渐让我领会了汉字形体的精髓和意境。外公曾在1940年代前往香港经商、并在1970年代前往欧洲多国旅行,世界观自然要比大多数同代人更为丰满。而他在文化方面对我的指点和要求,令我没齿难忘。而后,不论是中文字,还是英文字,都令我深刻体会到,用笔写字(当然,只有钢笔才是用来写字的)是一种享受和陶冶。
 
。曾经学过铅笔画、蜡笔画、油彩画、水彩画、国画等多个青少年修养养成培训班。虽然曾有过很得意的作品,可惜都只是泛泛兴趣,最终半途而废。
 
/。中国语和英国语均是我的“生活语言”。所谓工作语言,就是工作中必须使用的语言;而所谓生活语言,当然就是生活中听、说、读、写都离不开的必用语言。可是,假如很多人都认为我英语“极其”优秀,那或许他们错了。事实上,我的英语只比92%的中国人来得优秀。而我的中文,比96%的中国人来得优秀。然而,最重要的是,我对于中西融会、汉英贯通的能力具有极其精准的把握,对于词源、词根、意境有着精深的钻研和独到的见解。因此,在中西融通方面,我相信,我比99%的中国人来得优秀。
 
。我的第三语言,大学时期曾经在外语培训学校经历为期半年的学习,并于期间受到法语老师的万分赞扬。后来由于精力和时间原因,暂时搁置。因此需要巩固重温。
 
。作为现今东方最强的经济实体和文化实体,日文也自然拥有十分重要的地位和功用。当然,我之所以学习日语,就是一个初衷——为了看懂日本原版动画片,仅此而已。
 
/。以前一位很有资历的语言学老师说过,在中国境内,会说上海话的人和会说广东话的人,无疑是英语发音最标准的,因为上海话和广东话的许多发音和语调与英语十分接近。作为最主流的上海人,亦即宁波人,祖祖辈辈在上海文化底蕴最深厚、文化名人最集中的静安寺地区生活,成就了我一口十分标准和正统的的上海话。而接触粤语,是起始于90年代初观看香港电视剧集时对粤语歌曲所产生的浓厚兴趣,并且粤语对我而言十分容易上口,一听就会,并且此后,我唱粤语歌时粤语的发音十分标准,甚至比我一个香港特区身份证持有者的同学还要标准。哈哈。同时我发觉,上海话和广东话其实真的有许多共通的发音和词汇呢,这可能与1920-40年代广东人聚集在上海经商以及1949年以后上海人迁居香港安家造成方言融合有关吧。去年12月在香港期间,日常生活中遇到的许多香港人,包括港龙客机上的 stewardess 居然都以为我是香港居民,嘿嘿。如今,听是没有问题,TVB的电视我都看得懂;说呢,也OK啦。当然只是一些不太复杂的句子啦,复杂的还需要继续在生活中学习呢。
 
Learn from Life. And this is the Lasting Love for Life.
 
P.S. I just can’t wait to say: My designated hairstylist, you’re great and excellent. That’s really wonderful. Wow!
 
And the current background music is a song from Leslie Cheung’s classic album "Fondness". Let’s enjoy it…
 
[Pictures Below: 全球最权威的美国英语词典; 偶然找到的儿时的英语学习材料.]
American Heritage Dictionary English Book for Children English Book for Children
 
 
† As for all the blogs (essays) and photos (pictures) on this website "JSCK™ Live Home", all rights reserved. Anyone is not allowed to copy, modify, reproduce, publish, create derivatives, or transfer contents, in whole or in part, from the website, for any commercial or uncommercial purpose, without formal permission of the original author and copyright owner, Jeremy Shih.
 
[本版所涉之全部日誌文字及圖片並其他, 版權所有, 均係智慧產權法律保護之客體. 未經作者暨權利人之書面授權, 任何個人和組織均不得針對上述全部或部分内容進行營利性或者非營利性之複製、修改、衍生、出版或轉載. 違者將受到民事指控並承擔由此產生的一切後果.]
 
Jeremy Shih
Advertisements

About Jeremy Shih

Shanghai, Republic of China
This entry was posted in Essays. Bookmark the permalink.

5 Responses to 琴棋书画·中英法日沪粤

  1. Soul says:

    Learning forever

  2. 雯雯 says:

    请教   怎样学得这般好?

  3. Jeremy says:

    To Edison: You’re really a multi-language-speaker, ahah. Keep in touch.
     
    To Kris: I’m glad you enjoy the background music.

  4. Arthas says:

    艺术、语言,文化。
    p.s.: nice bg music。

  5. Shouyu says:

    すごいな。あなたの日本語が本当に上手ですね。機会があったら、いっしょうに練習するよ。えと、フランス語もよくできますか。          Trés bien.Si y’il a une chance.Chat avec moi~d’acord?Bon courage et bonne la chance.C’est tous.Je sais pas que tu peu compandre.
    Keep touch~yours edisonchou.Have a spring festival.
     

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s